A Propsal for Reforms of Written Arabic
the Blog Papers of Dr. Michael Sakbani; Economics, Finance and Politics
Dr.
Michael Sakbani is a professor of economics and Finance at the Geneva campus of
Webster-Europe. He is a senior international consultant to the UN system,
European Union and Swiss banks. His career began at the State University of NY
at Stoney Brook,then the Federal Reserve Bank of New York followed by UNCTAD
where he was Director of the divisions of Economic Cooperation, Poverty
Alleviation, and UNCTAD`s Special Programs. Published over 120 professional
papers.co- authored six books
Contributors
With the great upheavals in the Arab world in the wake of the Arab Spring, it might seem the wrong time to raise the issue of reforming the Arabic language. Nonetheless, cultural reform will be an important topic for future generations of Arabs. Reforming the language does not have a specificity of time; it is one of the developmental changes posed by history.
To
this writer, there are three parts to reforming classical Arabic:
1. Reforming and simplifying the Grammar
2. Integrating the colloquial
with high Arabic so as to do away with the duality of the spoken language.
Reform and
Arabic
Arabic used to be for five centuries the world`s lingua franca.
The genius of the language and its flexibility and richness are deservedly
admired. As a multinational language, its speakers brought into the
language over the centuries, words and modes of expression, which
while enriching communication, did deviate from the original classic Arabic
grammar and pronunciation. The result has been the development of local
colloquial dialects, which are unwritten and essentially inarticulate.
Classical Arabic was in time replaced in everyday use in various places with
these spoken dialects. The use of the colloquial language relegated classical
Arabic to confined use by the learned thereby stultifying its growth and
development and rendering it remote from current use. Linguists estimate the range of the spoken dialect to be about 3000
words whereas classical Quranic Arabic has a range of about 50,000 words. In comparison with average western children at primary school age, whose vocabulary range is about 6,000 words, the Arabic speaking children have indeed a limited linguistic ability. The limited vocabulary of
spoken Arabic has a nefarious impact on the development of culture and literature, on communication, and, according to education experts, on the development of the learning abilities of
children.
In our era, foreign languages such as English and French have
encroached upon Arabic because the current relative underdevelopment of the
Arabic speaking people has meant that new technological, scientific and
cultural terms of current use in advanced societies have had difficult access
to Arabic and its speakers have an easier time using foreign languages. Sometimes translation just would not do.
The difficulties of Arabic grammar and its special
alphabet has impeded the spread of Arabic and made it hard to learn and master
by both natives and foreigners. At the same time, the remoteness of classical Arabic coupled with
the overwhelming use of inarticulate spoken
dialects have resulted in the widespread use of English and French among educated
young Arabic speakers further undermining the mother tongue.
Reforming Arabic has extra difficulty because
Arabic is the language of the Holy Quran. Consequently, many reforms
rejectionists would consider that any reform is sacrilege Thus, any reforms
must be tested against preserving accessibility to the sacred texts.
Why Changing the Alphabet
The alphabet reform would have at least seven
advantages:
First, it facilitates access to Arabic throughout
the world by using common letters and Arabic numbers. That was done
successfully in modern times by Turkey, Turkmenistan, Azerbaijan and Uzbekistan, all of whom used the Arabic alphabet, and in our time, Kazakhstan also converted over a period of a decade to the Latin script. Vietnam, Malaysia and Indonesia, also changed to Latin in the recent past.
Second, it enables the speaker to read what is
written including the three“tanweens” and the vowels. This would ease the
absorption of colloquial language into written Arabic on the standards of
Arabic grammar. and increase the use of classical Arabic. The experience of Germany after Martin Luther`s translation of
the bible into spoken German, and more recently that of Turkey as well as other
countries, demonstrate that such reform reduces the use of the colloquial and
bridges the gap between common and educated speakers.
Third, it standardizes the spoken and written language throughout the
Arab-speaking world, thereby reducing regional differences;
Fourth, it facilitates the adoption of new words and technological terms generated by new technologies and scientific progress in this digital age; it really opens up the language.
Fifth, it facilitates the use of the internet and the transfer of digital software and information technology and makes exports and imports cheaper to exchange with other countries using the same alphabet and the Arabic numbers. In a word, it facilitates global trade and cultural exchange.
Sixth, it gives a boost to theatre drama and to
literary works in novels and poetry, by the absorption of colloquial dialogue
into standard Arabic.
Seventh, at present, there are three forms of letters in Arabic, depending on whether they are at the beginning, middle, or end of the word. This proposal reduces the script to one form only.
How to Do it
Latin script was proposed because it is the most
universal alphabet and is also the alphabet in which most of the new technology
and digital inventions are written.
The cardinal rule in this proposal is to write the
way one pronounces. Thus, the modified Latin alphabet of 29 + 1 letters is divided
conceptually into five categories.
The first one consists of 17 letters with the same pronunciation
in Latin and Arabic. This category includes A,B, D, F, G, H, I, K, L, M, N, U,
S, T, Y, W, and Z.
The second category of four letters is given specific pronunciation to accommodate specific Arabic sounds.
X is used for ص
, Q is used for ق, J is
used for خ as in Spanish and .C is used
for ث , again as in Spanish.
The third category compensates for the three
Arabic vowels, a, e, o, respectively: “nasba”, “kasra”, and “damma”, - all
written in Latin lower cases - while assigning to A, Y and U and W the open sounds of
these letter. For example: walad, Yaser, Ayman., ruh
The fourth category consists of six letters of Latin which are written in a slightly modified way, namely,
The fourth category consists of six letters of Latin which are written in a slightly modified way, namely,
- Superimpose a dot on D to make it pronounced
as ض
- Superimpose a dot on G to make it pronounced
as غ
- Superimpose a dot on Z to make it pronounced
as ذ
- Superimpose a dash on H to make it
pronounced as ح
- Superimpose a dash on T to make it pronounced
as ط
- For S, add a lower cedilla like in Turkish to make
it pronounced as ش
The fifth category is a new letter introduced outside Latin. This is an
inverted A (with a sharp bottom) to make the sound of ع .
The “hamza” in Arabic has no equivalence in
Latin. So, it is added as a lower case turned around z, namely, ء . It
is placed on the relevant places exactly as in current Arabic.
The “madda” ࣤ is retained as is and placed as in current
Arabic.
The Art of Calligraphy and Old Texts
Changing the alphabet should not mean not teaching
the old alphabet after mastering the new one. For example, it can be taught
early in secondary schools just like Latin has been taught in German, English and
French schools.
Having access to the old alphabet preserves the
glorious art of Arabo-Islamic calligraphy and gives an option to those who want
to read the old texts in the old alphabet. This proposal is for facilitating
and preserving Arabic and not for cutting it off the past.
Testing Examples of Applications
The author applied the proposal to a Quranic text,
to a poem, and to play involving colloquial dialogue. All these tests were
successful. Unfortunately, these hand-written trial examples could not be shown
here, because there are no available machines with keyboard letters that
include the seven modified Latin letters.
Language reforms are always difficult to accept at
first encounter. We learn how to speak since childhood by familiarity and
repetition and synchronization of the mind sound and vision. It is in use that new ways become easy and practical in writing and
in pronunciation. The defenders of Arabic as is, have to choose between further
marginalization of their tongue or rejuvenation and relevance.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home